5. ოხ, ნიტა, ნიტა:))
ერთი შენ მევასები და მეორე მონიკა ვიტი:)) ოხ, ნიტა, ნიტა:))
ერთი შენ მევასები და მეორე მონიკა ვიტი:))
4. მადლობა, გაიხარეთ! :)
და მადლობა შთაგონებისათვის და ჩემთვის უცნობი ბრწყინვალე პოეტის გაცნობისათვის. :) მადლობა, გაიხარეთ! :)
და მადლობა შთაგონებისათვის და ჩემთვის უცნობი ბრწყინვალე პოეტის გაცნობისათვის. :)
3. გმადლობთ ბ-ნო ოთარ : )
ანუ ჩემი წყალობით თქვენს არაჩვეულებრივ თარგმანებს კიდევ ერთი თარგმანი შეემატა : ) : ) : ) : ) : ) : )
: ) : ) : ) : ) : ) : ) : ) : )
გმადლობთ ბ-ნო ოთარ : )
ანუ ჩემი წყალობით თქვენს არაჩვეულებრივ თარგმანებს კიდევ ერთი თარგმანი შეემატა : ) : ) : ) : ) : ) : )
: ) : ) : ) : ) : ) : ) : ) : )
2. სახსოვრად (ექსპრომტად) ნიტა ტამარინდს:
სიყვარულის შემდეგ
საკვირველება აღარ გრძელდება, ჩვენ ვხვდებით, როგორც ხვდებიან სხვები, გაოცებაც არ ხელგეწიფება, არც მე ვარ შენთვის ამის ჩამდენი.
მე ზღვა ვიყავი, შენ - ჩემი ქარი ---, თუმც აღარაა ის სიკაშკაშე, გულცივი გავხდი, ისე ვით ტბორი, ზღვის სიახლოვეს, ტალღის გარეშე.
არ ემუქრება თუმცა ტბორს შტორმი, არის ტალღისგან მოსვენებული, ის ამ მშვიდობით და ამ სიწყნარით, ზღვაზე უფროა ამლაშებული.
05 ივლისი, 2012 წ.
ოთარ ცისკაძის თარგმანი
სახსოვრად (ექსპრომტად) ნიტა ტამარინდს:
სიყვარულის შემდეგ
საკვირველება აღარ გრძელდება, ჩვენ ვხვდებით, როგორც ხვდებიან სხვები, გაოცებაც არ ხელგეწიფება, არც მე ვარ შენთვის ამის ჩამდენი.
მე ზღვა ვიყავი, შენ - ჩემი ქარი ---, თუმც აღარაა ის სიკაშკაშე, გულცივი გავხდი, ისე ვით ტბორი, ზღვის სიახლოვეს, ტალღის გარეშე.
არ ემუქრება თუმცა ტბორს შტორმი, არის ტალღისგან მოსვენებული, ის ამ მშვიდობით და ამ სიწყნარით, ზღვაზე უფროა ამლაშებული.
05 ივლისი, 2012 წ.
ოთარ ცისკაძის თარგმანი
1. ამას ტარგმანი მაინც დაუდე გენაცვალე,რა გავიგოთ ეხლა ჩვენ? :) კარგია რომ ინგლისურად წერ,მაგრამ ზოგმა რომ ენა არ ვიცით? :)
ამას ტარგმანი მაინც დაუდე გენაცვალე,რა გავიგოთ ეხლა ჩვენ? :) კარგია რომ ინგლისურად წერ,მაგრამ ზოგმა რომ ენა არ ვიცით? :)
|