| ავტორი: რინა ჟანრი: თარგმანი 6 ოქტომბერი, 2014 |
რაზგადაევ
ა, შენ ეჭვიანობ? გოგენის* მიხდვით
ეხ... ფლობენ საიდუმლოს ვაჟკაცები!.. სიტყვებით თავბრუ დაახვიო – ძნელია... შენ, კი, ეჭვიანობ?..გასაგებია ეს შენი უკმაყოფილო დუმილი…
დაო, არა ღირს!.. რა მოხდა ასეთი?.. გრძნობა ავსილა კაშკაშა წამებით! ვიწვი!.. ამიტომ, მზად ვარ, ყველაფრისთვის, გახვეული გარდენიის სურნელში…
გინდ გაიბუტე!.. აწკიპე ტუჩები. ჩემი სილაღე სიავისგან მიცავს. ვფიცავ, ავწვდები სულით მაღლა ედემს, სიყვარულის საიდუმლოს ამოვხსნი!..
შეხედე!.. სიბრაზით წყალს ამღვრევ, მასში ცეკვავენ მუქი მრუდე ფიგურები! ვინ იფიქრებდა! ასეთი დაბალი, მძვინვარე ღმერთივით ხარ ეჭვიანი!..
დები ვართ... მაპატიე უტიფრობა, ამიტომ საიდუმლოს გზად გაგიმხელ!.. ჩამჩურჩულა... ვიზიდავ ვით უფსკრული, შენი ცხვირი წააგავს კარტოფილს...
--------------------------------------------- სურათის მიხედვით „ა, შენ ეჭვიანობ?’’ პოლ გოგენ, 1892
ითარგმნა 31.07.2014
Разгадаев По мотивам А, ты ревнуешь? Гогена
Ах... есть секрет доступный лишь мужчинам!.. Вскружить словами голову- непросто... А, ты ревнуешь?.. Мне ясна причина молчания совместно с недовольством...
Да брось, сестра!.. Ну что ты, право слово?.. Любовь полна пылающих мгновений! И я горю!.. и я на всё готова, благоухая запахом гардений...
А впрочем... дуйся!, губы поджимая. Моя беспечность- амулет от злобы. Клянусь, я дотянусь душой до рая и там найду секрет любви особый!..
Взгляни!.. беснуясь, баламутишь воду... В ней тёмные фигуры пляшут криво! Ах, кто бы знал, что низенькая сроду, ты до богов рассерженных ревнива!..
Мы хоть и сёстры... но, прости за дерзость, тебе открою тайну на дорожку!.. Он мне шептал... что я маню, как бездна, а у тебя... немного нос картошкой...
---------------------------------------- Картина "А, ты ревнуешь?" Поль Гоген, 1892
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
10. რაზგადაევი ჩვენი დროის ნამდვილი პოეტია –– მე რომ მას გაუტოლდე – ეხ – მართლაც მიზანია ... რაზგადაევი ჩვენი დროის ნამდვილი პოეტია –– მე რომ მას გაუტოლდე – ეხ – მართლაც მიზანია ...
9. ორიგინალი იმდენად კარგია, რომ მხოლოდ კარგად შესრულებულმა პწკარედმა უკმარისობის გრძნობა დამიტოვა, თუმცა, თარგმანი ასე იწყება, მერე ალბათ, რიტმს და რითმასაც მოარგებთ... ორიგინალი იმდენად კარგია, რომ მხოლოდ კარგად შესრულებულმა პწკარედმა უკმარისობის გრძნობა დამიტოვა, თუმცა, თარგმანი ასე იწყება, მერე ალბათ, რიტმს და რითმასაც მოარგებთ...
8. როგორც მჩვევია, ჯერ რუსული წავიკითხე და რათქმაუნდა ქართულად აღარ იკითხება.თუმცა მერე გადავიკითხე და ვეთანხმები ათინათი.თინა.-ს. ვფიქრობ მეტი შეგიძლია! მოეწონა არტეს!++ როგორც მჩვევია, ჯერ რუსული წავიკითხე და რათქმაუნდა ქართულად აღარ იკითხება.თუმცა მერე გადავიკითხე და ვეთანხმები ათინათი.თინა.-ს. ვფიქრობ მეტი შეგიძლია! მოეწონა არტეს!++
7. ყველა თქვენს თარგმანს ერთი პრობლემა აქვს - ბწკარედია. არაუშავს, არ შეწყვიტოთ და თანდათან დახვეწთ. ყველა თქვენს თარგმანს ერთი პრობლემა აქვს - ბწკარედია. არაუშავს, არ შეწყვიტოთ და თანდათან დახვეწთ.
4. მე მომეწონა... უბრალოდ ლექსი სწორად უნდა წაიკითხოს მკითხველმა, მეტი დაკვირვებით ))) მე მომეწონა... უბრალოდ ლექსი სწორად უნდა წაიკითხოს მკითხველმა, მეტი დაკვირვებით )))
3. მე მომეწონა... უბრალოდ სწორად უნდა წაიკითხოს მკითხველმა, მეტი დაკვირვებით ))) მე მომეწონა... უბრალოდ სწორად უნდა წაიკითხოს მკითხველმა, მეტი დაკვირვებით )))
2. 1. თარგმანი ზუსტია, ქართულად როგორ ლექსი ცუდად ჟღერს ელადა. 2014-10-06 16:30:35 –––––––––––––––– გამარჯობა, ელადა, ლექსი კარგად ჯღერს... უბრალოდ, .. მე გავეცანი თქვენს ლექსებს, და შემიძლია გითხრათ: ის ლექსები, რომელსაც მე ვთარგმნი, სრულიად განსხვავდებიან თქვენი ლექსებისგან... თუ, თქვენ, საერთოდ გაღელვებთ პოეზია და მეტ ემოციას არ იწვევს ჩემსი თარგმანები, რა კომენტარებსაც აკეთებთ, არც კი ვიცი რა გითხრათ... შემიძლია მხოლოდ გირჩიოთ – მეტად ყურადღებით წაიკითხეთ... ვინიცის იქნებ და რამე საინტრესო ამოიკითხოთ, თუ თარგმანში არა, ოროგინალში მაინც... 1. თარგმანი ზუსტია, ქართულად როგორ ლექსი ცუდად ჟღერს ელადა. 2014-10-06 16:30:35 –––––––––––––––– გამარჯობა, ელადა, ლექსი კარგად ჯღერს... უბრალოდ, .. მე გავეცანი თქვენს ლექსებს, და შემიძლია გითხრათ: ის ლექსები, რომელსაც მე ვთარგმნი, სრულიად განსხვავდებიან თქვენი ლექსებისგან... თუ, თქვენ, საერთოდ გაღელვებთ პოეზია და მეტ ემოციას არ იწვევს ჩემსი თარგმანები, რა კომენტარებსაც აკეთებთ, არც კი ვიცი რა გითხრათ... შემიძლია მხოლოდ გირჩიოთ – მეტად ყურადღებით წაიკითხეთ... ვინიცის იქნებ და რამე საინტრესო ამოიკითხოთ, თუ თარგმანში არა, ოროგინალში მაინც...
1. თარგმანი ზუსტია, ქართულად როგორ ლექსი ცუდად ჟღერს თარგმანი ზუსტია, ქართულად როგორ ლექსი ცუდად ჟღერს
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|