| ავტორი: რინა ჟანრი: თარგმანი 27 თებერვალი, 2015 |
ვალერი გურკოვ
ნატიფი, ნორჩი და ნაზი
უფალო! ისევ გაურკვევლობა, ბოძებული წყეული გრძნობა, ქალი, რომელიც ჩემს მკლავებშია, ნატრობს ალერს და ამბორს სხვისას.
ის ნატიფია, ნორჩი და ნაზი, კიდეც კვნესის ვნება აშლილი, თუმც თოვლის გუნდად ქცეული სული ხეთქავს გულს და სისხლს მდუღარეს ჰყინავს.
თითქოს და სასჯელს იხდიდეს მისჯილს, ან თამაშობდეს როლს მოპარულს, თვალებში მწველი ნათება არ კრთის - აშლილა ვნება, ტკივილი ზიზღის.
ითარგმნა 18.02.2015
Валерий Гурков
Молода, стройна и нежна
Господи! Опять - без понятия, Для чего позволил полюбить, Ту, которая в моих объятьях Грезит об объятиях других...
Молода она, стройна, нежна, Стоном отвечает на любовь, Да душа, что комом снежным сжата Разрывает сердце, студит кровь.
Словно, отбывая наказание, Иль играя краденную роль - Нет в глазах жгучего сияния, Только похоть, да презрения боль.
Некрасовка. 12.02.15.
| კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
7. ძნელია, ძნელი თარგმნა , თუმცა ავტორის შრომას ვერ დავუკარგავ და მოწონებას დავტოვებ ! ძნელია, ძნელი თარგმნა , თუმცა ავტორის შრომას ვერ დავუკარგავ და მოწონებას დავტოვებ !
6. გმადლობ ამდენი დროს დახარჯისთვის, მიხეილ ჭიჭინაძე.
" ჭეშმარიტება არ იჩაგრება იმით, რომ ვიღაცა მას არ იზიარებს. ( შილლერი )
გმადლობ ამდენი დროს დახარჯისთვის, მიხეილ ჭიჭინაძე.
" ჭეშმარიტება არ იჩაგრება იმით, რომ ვიღაცა მას არ იზიარებს. ( შილლერი )
5. არ ვარგა თარგმანი. ვინც თარგმნის ის თავად პოეტი უნდა იყოს. აზრი უნდა თარგმნოს ოღონდ თავისებურად ზუსტად კი არ უნდა გადაწეროს რაც წერია. რაც იმ დიდ პოეტებს აქვთ დაწერილი ის რითმში უნდა ჩასვან. ეს ევალებათ იმ ხალხს ვინც თარგმნიან. ეს ჩემი აზრია. არ ვარგა თარგმანი. ვინც თარგმნის ის თავად პოეტი უნდა იყოს. აზრი უნდა თარგმნოს ოღონდ თავისებურად ზუსტად კი არ უნდა გადაწეროს რაც წერია. რაც იმ დიდ პოეტებს აქვთ დაწერილი ის რითმში უნდა ჩასვან. ეს ევალებათ იმ ხალხს ვინც თარგმნიან. ეს ჩემი აზრია.
4. გმადლობ, ნექტარი! გმადლობ, ნექტარი!
3. +. 28/02/15წ. ორმხრივად მშვენიერია. ნექტაარი. +. 28/02/15წ. ორმხრივად მშვენიერია. ნექტაარი.
2. << ქართული თარგმანს პოეზია აკლია. ელადა. 2015-02-27 18:33:46>>
პოეზიის რა გითხრათ... აი ჩემსმიერ ლექსის თემის მოწონება ნამდვილად აკლია, თუმცა მე ავღნიშნე ეს ავტორი, და როგორც ეს-ესაა გაირკვა, არა მარტო მე, მისი შემოქმედება საკმაოდ კომპეტენტურმა ლიერატურა-მცოდნეებმა აღიარეს. ვფიქრობ არც თქვენ დაგტოვათ გულგრილი, ამ არც ისე სასიამოვნო შინაარსის პოეზია მოკლებულმა ლექსმა... გმადლობ, რომ გვკითხულობთ! << ქართული თარგმანს პოეზია აკლია. ელადა. 2015-02-27 18:33:46>>
პოეზიის რა გითხრათ... აი ჩემსმიერ ლექსის თემის მოწონება ნამდვილად აკლია, თუმცა მე ავღნიშნე ეს ავტორი, და როგორც ეს-ესაა გაირკვა, არა მარტო მე, მისი შემოქმედება საკმაოდ კომპეტენტურმა ლიერატურა-მცოდნეებმა აღიარეს. ვფიქრობ არც თქვენ დაგტოვათ გულგრილი, ამ არც ისე სასიამოვნო შინაარსის პოეზია მოკლებულმა ლექსმა... გმადლობ, რომ გვკითხულობთ!
1. ქართული თარგმანს პოეზია აკლია. ქართული თარგმანს პოეზია აკლია.
|
|
| მონაცემები არ არის |
|
|